Problemi me përkthimin e lajmeve dhe një shembull i freskët: të paguash haraç apo të nderosh kujtimin e dikujt?

“Për 2 pengjet që vdiqën në pengmarrjen që ndodhi në një kafene në Sidnei, në "Martine Place", kryeministri i vendit Tony Abbott paguan haraç”, thotë në një lajm të sotëm gazeta "Sot" në faqen online. Është përkthyer fjala për fjalë nga anglishtja, “to pay tribute”, që kuptimin konkret, në fakt e ka: kryeministri nderon kujtimin e viktimave.
a.k
Comments
Ore dekorimet jane kompetence
<p>Ore dekorimet jane kompetence e presidentit, jo te kryetarit te bashkise.</p>
Kjo ishte shume e lezeteshme,
<p>Kjo ishte shume e lezeteshme, faleminderit Respublica! Shembull shume komik i analfabetizmit te diletanteve qe mbajne ne kembe mass mediat shqiptare.</p>
Add new comment