Voice of Italy: Ç’donte të thosh Cocciante mbrëmë me “inconveniente tecnico” pas interpretimit të Elhaida Danit?

Në lajmin e fundit që dhashë mbi suksesin e Elhaida Danit në the Voice of Italy fola për një moment “që e komprometoi pakëz” performancën e saj. Dhe për këtë iu referova Ricardo Cocciante-s, që foli në fund për një “inconveniente tecnico”. Unë e përktheva këtë term në mënyrën time: diçka që nuk shkoi në teknikën e këngës, diçka që nuk shkoi në interpretim. Dhe në fakt, “inconveniente” mund të përkthehet dhe kështu: diçka që s’shkon ashtu si duhet, diçka e papëlqyeshme, etj. Mënyra se si foli Cocciante e bartte një ekuivok, megjithatë. Sipas meje, të paktën. Dhe unë, duke interpretuar dhe maskën e trishtuar të tij pas interpretimit të Elhaidës, e mora këtë trishtim si rrjedhojë të pakënaqësisë që Elhaida i dha me këtë “inconveniente”. Bën vaki që nuk është kështu. Ka njerëz që e kanë parë shfaqjen e më thonë se këtë term Cocciante ia adreson korit apo orkestrës, më saktë një sinkronizimi të munguar mes këtyre të fundit e Elhaidës, një kundër kohe muzikore, e jo për faj të Elhaidës. Është kështu? Ndoshta. Yçkla teknike nuk ishte nga ato që mund të kapej nga një vesh profan si i imi. Në këtë rrethanë ftoj ekspertët që e kanë ndjekur ta thonë të tyren e ta ndriçojnë këtë situatë. Ta ndriçojnë për saktësim të lajmit e të kronikës, jo për gjë të tjetër.
Sidoqoftë, ndërsa po fliste për Elhaidën në fund të interpretimit, Cocciante e cilësoi këngëtaren tonë si “struggente”, që do të thotë (po bëj një përkthim “kilometrik”): diçka që të rrënon deri në dhimbje. “Deri në dhimbje” në këtë rast duhet marrë absolutisht si një kompliment. Që Elhaida Dani e meriton. Siç meriton dhe çmimin the Voice, të cilin e kërkojnë dhe tre të tjerë. Gjithçka do të vendoset të enjten e ardhshme.
M.N.
Comments
Elhaida nuk mu duk ne
<p>Elhaida nuk mu duk ne naltesine e hereve te tjera,</p><p>simbas mendimit tem<br />pjesa e para u kendue pa asnji ndjenje<br />pjesa e dyte u kendue tuej bertite...<br />Mbrame ka kene performanca ma e keqe e saj,</p>
Incoveniente tecnico nuk ka
<p>Incoveniente tecnico nuk ka lidhje me interpretimin. Kengetaret perdorin kufie gjate interpretimit, por ka raste qe ato nuk funksionojne dhe ty nuk te arrin muzika ne vesh. Ne kete menyre je i detyruar te interpretosh pa e degjuar mire muziken.</p>
ka qene nje disaster kori.
<p> ka qene nje disaster kori. ka hyre me vonese ...ka kenduar keq etj. Cocciante tha - Elhaida e superoi kete. </p>
Pershendetje trupa e baletiti
<p>Pershendetje</p><p>trupa e baletiti qe performonte me Elhaiden ishte "jashte kohe", e pasinkronizuar. Per kete behej fjale</p><p> </p><p> </p>
Add new comment